hantai's profile僕の変態生涯PhotosBlogListsMore Tools Help

Blog


    November 05

    怪我の功名:因禍得福或是過轉成功?

    日文諺語
    怪我の功名
    經常在漫畫中被使用
    不過也常被誤用
    表面上看起來是:受傷而得到功名(獎勵)
    所以跟米軍的作戰負傷獎章Purple Heart也就是紫心勳章似乎是同一回事
    不過在翻譯的時候要注意
    其實在這邊的怪我原本是指過失的意思
    並不是真的受傷了

     大辞泉的說法
    引言:
    過失と思われたこと、なにげなしにやった事が、意外によい結果になること。



    所以 可以說是因禍得福 或是依照狀況使用這個比較少見的轉敗為功

    要是這樣還不滿足 覺得翻的不夠貼切的話
    在下提供一個自創四字語"過轉成功"
    就是很直接的說"過失轉而成為功勞"
    至於為什麼不用轉過成功呢?
    因為轉過成功的話 是當事者主動去設法轉變
    跟戴罪立功或是將功折罪之類的成語比較接近
    離日文要表達的"因禍得福"的意思不同
    而過轉成功則是沒有說明過失是怎樣變成功勞
    個人認為比較接近原意
    因過得功 也是一個可以用的選項



    --
    今天因為連續兩周沒好的感冒轉成支氣管炎的關係
    終於被迫沒去上班 直接從家裡跑去看附近的中醫...
    因此現在還有體力來寫這篇
    這也算是 過轉成功 或是因過得功吧